When you write the introduction to a piece, whether that's a weather report or the opening lines of an important paper, you have to get the reader's attention. There are keywords and phrases that attract the eye. You have to know your target and it helps to speak their language.
Writing for Unsung is different to writing for Eloquence is different to writing for the Quiet Leaf. Translation is a whole different story altogether. You have to respect the original writer's voice and tone. Some people write like a sledge hammer in a bad mood, others like a gummy bear of drugs.
Switching is the hard part, I think. Switching between languages, switching from creation to translation, switching between channels and voices. It's a bit overwhelming sometimes, and it asks for a decent outlet. From time to time I feel like taking a break and just travel, read and skate.
No comments:
Post a Comment